No exact translation found for حالة الحصار

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic حالة الحصار

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Las Directrices también constituyen un hito porque reconocen la dimensión internacional del derecho a la alimentación abordando, por ejemplo, las cuestiones del comercio internacional, la ayuda alimentaria y los embargos.
    والخطوط التوجيهية بادرة ابتكارية أيضا لأنها تعترف بالبعد الدولي المتصل بالحق في الغذاء، إذ تتناول مسائل كالتجارة الدولية والمعونة الغذائية وحالات الحصار.
  • "En los sitios y bombardeos deberán tomarse todas las medidas necesarias para respetar, en cuanto sea posible, los edificios consagrados al culto, a las artes, a las ciencias y a la beneficencia, los hospitales y centros de reunión de enfermos y heridos, siempre que no se utilicen dichos edificios con un fin militar" (art.
    المادة 27: يجب في حالات الحصار والقصف اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتفادي المباني المخصصة للأديان أو الفنون أو العلوم أو الأعمال الخيرية والمستشفيات والأماكن التي يتم فيها تجميع المرضى والجرحى شريطة ألا تكون مستخدمة، في الوقت نفسه، لأغراض عسكرية".
  • En Colombia, por ejemplo, hay una grave preocupación por los bloqueos que impiden que los alimentos lleguen a las comunidades indígenas, amenazando su seguridad alimentaria y obligándolas a participar en el conflicto (véase el documento E/CN.4/2005/88/Add.2).
    ففي كولومبيا مثلا، توجد شواغل جدية من وجود حالات حصار تحول دون وصول الغذاء إلى مجتمعات الشعوب الأصلية، مما يهدد أمنهم الغذائي ويجبرهم على الانخراط في الصراع (انظر الوثيقة (E/CN.4/2005/88/Add.2.
  • Gogos (Grecia) se refiere al artículo 48 de la Constitución de Grecia, que define los tres requisitos previos para declarar el estado de sitio: la guerra, la movilización en respuesta a una amenaza inminente contra la seguridad nacional o un golpe armado para derrocar al régimen democrático.
    السيد غوغوس (اليونان): أشار إلى المادة 48 من دستور اليونان التي تحدد الشروط المسبقة الثلاثة لإعلان حالة حصار، وهي الحرب، والتعبئة استجابة لتهديد مباشر للأمن الوطني أو انقلاب عسكري يهدف الإطاحة بالنظام الديمقراطي.
  • Viet Nam apoya firmemente la cooperación para el desarrollo entre los países y el establecimiento de relaciones internacionales equitativas en los ámbitos económico, financiero y comercial, prestando especial atención a las necesidades de los países en desarrollo y los países menos adelantados, incluida la eliminación de los bloqueos y embargos económicos impuestos.
    وفييت نام تؤيد تأييدا قويا التعاون الإنمائي بين البلدان وإقامة علاقات دولية متكافئة في المجالات الاقتصادي والمالي والتجاري، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان النامية والبلدان الأقل نموا، بما في ذلك رفع حالات الحصار والحظر الاقتصادي المفروضة عليها.
  • De ponerse en marcha la Refinería de Cienfuegos, se podría exportar a ese país si se pusiera fin al bloqueo, 600.000 toneladas por año, lo que equivaldría a los precios actuales a 210 millones de dólares.
    فحينما ستشرع محطة التكرير سيينفويغوس في العمل، سيتسنى في حالة رفع الحصار تصدير 000 600 طن من البنزين سنويا، أي ما يعادل 210 ملايين دولار بالأسعار الحالية.
  • No existe norma alguna del Derecho Internacional que justifique el bloqueo en tiempos de paz.
    ولا تبرر أي من قواعد القانون الدولي اللجوء إلى فرض حصار في حالة سلام.
  • No obstante, el Gobierno de Israel no ha cumplido ninguno de sus compromisos, sobre todo los relativos a la retirada a las líneas de septiembre de 2000, la puesta en libertad de los prisioneros y la conclusión de las ejecuciones extrajudiciales ilegales, los cierres y el asedio impuesto a nuestro pueblo.
    إلا أن الحكومة الإسرائيلية لم تف بأي من التزاماتها وخاصة فيما يتعلق بالانسحاب إلى خطوط ما قبل أيلول/سبتمبر 2000، وإطلاق سراح الأسرى ووقف الاغتيالات الخارجة عن نطاق القانون وإنهاء حالة الإغلاق والحصار المفروضة على شعبنا.
  • Gogos (Grecia) dice que mientras el artículo 48 de la Constitución griega enumera los derechos que pueden ser derogados durante el estado de sitio, los derechos enunciados en el párrafo 1 del artículo 4 del Pacto no pueden ser derogados ni siquiera en ese caso.
    السيد غوغوس (اليونان): قال إنه بينما تورد المادة 48 من الدستور اليوناني قائمة بالحقوق القابلة للانتقاص في حالة حدوث حصار، فإن الحقوق الواردة في الفقرة 1 من المادة 4 من العهد ستظل غير قابلة للانتقاص في الظرف نفسه.
  • Desde la creación del Comité Especial, hace 37 años, Israel se negó constantemente a cooperar con este órgano e incluso a contestar sus requerimientos y la situación en los territorios ocupados permaneció sin cambios: el bloqueo sigue existiendo y miles de palestinos, incluidos mujeres y niños, continúan en prisión.
    وقد مرت 37 سنة على إنشاء هذه اللجنة الخاصة واصلت إسرائيل على مداها رفضها للتعاون معها أو حتى مجرد الرد على طلباتها، كما أن الأوضاع في الأراضي المحتلة ما زالت على حالها: فعمليات الحصار ما زالت مستمرة، والآلاف من الفلسطينيين، وبينهم نساء وأطفال، مازالوا يقبعون في السجون.